Популярные
На фото Юрий Игоревич Андрухович

Юрий Игоревич Андрухович

украинский поэт, прозаик, переводчик, эссеист. Живёт и работает в Ивано-Франковске. Вице-президент Ассоциации украинских писателей. Один из деятелей станиславского феномена.
Дата рождения:
1960-05-13
Биография

Творчество

В 1985 вместе с В. Небораком и А. Ирванцом основал поэтическую группу Бу-Ба-Бу, которая одной из первых начала возрождать в украинской литературе карнавальные и буффонадные традиции. С 1991 года Андрухович — соредактор литературно-художественного журнала «Четверг», сотрудничает также с журналом «Перевал».

В альманахе «Современность» впервые увидели свет важнейшие прозаические произведения писателя: «Рекреации» (1992), «Московиада» (1993), «Перверзия» (1996), изданные в 1997 году отдельными книгами, эссе «Центрально-восточная ревизия» («Современность», 3’2000).

С 2005 года сотрудничает с польской экспериментально-инструментальной группой «Karbido».

Присутствие Андруховича в Ивано-Франковске стало важным фактором ферментации так называемого «станиславского феномена» и формирования местной творческой элиты. Творчество Андруховича имеет значительное влияние на сегодняшний литературный процесс на Украине, с его именем связаны первые факты заинтересованности современной украинской литературой на Западе. Произведения Андруховича переведены на польский, английский, немецкий, русский, белорусский, венгерский, финский, шведский языки.

Интеллектуальные и политические взгляды

По мнению Андруховича, «украинский интеллектуал, который действительно хочет изменять нашу ситуацию, предопределён выглядеть в глазах своих оппонентов скандалистом».

Во время «оранжевой революции» подписался под коллективным письмом представителей украинской интеллигенции, направленным против кандидата в президенты Януковича и против русского языка на Украине, который был назван «языком блатняка и попсы»; впоследствии ряд подписантов этого письма утверждал, что оно относится не к русскому языку как таковому, но к тому, как его используют Янукович с соратниками. Одно из высказываний писателя о России: «…это чисто технический вопрос, кто начал [в Грузии]… но агрессором всегда была Россия, она спровоцировала. Россия зловеще самовлюбленна, уверенна и очень нагла.» Юрий Андрухович убеждён в том, что «Крым и Донбасс политически являются частью российской нации, поэтому надо дать возможность этим регионам отделиться от Украины.»

Андрухович о новой власти в Украине (2011 г.) — «Нынешние правители, собравшиеся вокруг Януковича, делают все для того, чтобы сжечь мосты в отношениях с оппозицией. Они представляют собой следующее поколение — это, так сказать, дети Кучмы. Все они родом с Донбасса, с находящегося под сталинистским влиянием востока Украины. Это означает, что они выросли в совершенно определенной политической культуре — лучше сказать: в антикультуре — и теперь стараются ее поддерживать».

Произведения

Сборники

  • Небо и площади (Небо і площі, 1985)
  • Центр города (Середмістя, 1989)
  • Экзотические птицы и растения (Екзотичні птахи і рослини, 1991)
  • Экзотические птицы и растения с дополнением «Индия»: Коллекция стихов (Екзотичні птахи і рослини з додатком «Індія»: Колекція віршів, 1997)
  • Песни для мертвого петуха (Пісні для мертвого півня, 2004).

Проза

  • Слева, где сердце (Зліва, де серце, 1987).
  • Рекреации (Рекреації, 1992)
  • Московиада (Московіада, 1993)
  • Перверзия (Перверзія, 1996)
  • Двенадцать обручей (Дванадцять обручів, 2003)
  • Тайна. Вместо романа (Таємниця. Замість роману, 2007).
  • Дезориентация на местности (Дезорієнтація на місцевості)
  • Центрально-восточная ревизия (Центрально-східна ревізія, 2000)
  • Дьявол прячется в сыре (Диявол ховається в сирі, 2006).

Переводы романов на русский

  • Рекреации (Ю. Ильина-Король) («Дружба народов», 2000, № 4)
  • Московиада (А. Бражкина) (М: НЛО, 2001)
  • Перверзия (А. Бражкина, И. Сид) (М: НЛО, 2002)
  • Двенадцать обручей (А. Красюк) (Белгород: КСД, 2008)
  • Тайна. Вместо романа (З. Баблоян) (Харьков: Фолио, 2008).

Переводы

Произведения Шекспира, Т. Конвицкого, Р.-М. Рильке, Ф. фон Герцмановски-Орландо, Б. Пастернака, О. Мандельштама.

В 2006 году в издательстве «Фолио» вышел сборник «День смерти пани День» («День смерті пані День») — переводы девяти американских поэтов 1950—1960 гг. (в том числе представителей бит-поколения) с фундаментальным предисловием.

Награды

  • 3 декабря 2006 — лауреат литературной премии Центральной Европы ANGELUS, за роман «Двенадцать обручей».
Поделиться: