Популярные

Шраер, Максим Давидович

российско-американский прозаик, поэт и литературовед
Дата рождения:
1967-06-05
Биография

Биография

Родился и вырос в Москве. Сын писателя Давида Шраера-Петрова и переводчицы Эмилии Шраер (Поляк). Жил в Москве в районе Октябрьского поля; закончил спецшколу 34 (английскую). С 1972 по 1986 гг. каждое лето отдыхал в Пярну (Эстония), где познакомился с Екатериной Царапкиной и Максимом Мусселем, с которыми близко дружит по сей день. С 1984 г. учился в Московском университете. Начал писать стихи в 1985 году. В юности большое влияние на Шраера оказала дружба с Генрихом Сапгиром. Вместе с родителями Шраер провел почти 9 лет "в отказе".

В июне 1987 г. эмигрировал в США. Закончил Университет Брауна по отделению сравнительного литературоведения, защитил докторскую диссертацию на отделении славистики Йельского университета. Профессор литературы и еврейских исследований в Бостонском Колледже (США). В 1997 основал проект Крепсовские Чтения — серию выступлений русскоязычных писателей русского рассеянья.

Жена (с 2000 года) — врач и эпидемиолог Карен Элизабет Лассер (Karen Elizabeth Lasser); двое детей. Живет в пригороде Бостона.

Литературоведение и переводы

Среди литературоведческих книг Шраера монографии «Мир рассказов Набокова» (англ. The World of Nabokov's Stories; 1998) и «Русский поэт / Советский еврей: Наследие Эдуарда Багрицкого» (англ. Russian Poet / Soviet Jew: The Legacy of Eduard Bagritskii; 2000), также книга «Генрих Сапгир: классик авангарда» (2004), написанная в соавторстве Д. Шраером-Петровым, и другие книги.

Шраер — составитель и сопереводчик двухтомной антологии «Антология еврейско-русской литературы: два века двойной самоидентифиткации в прозе и стихах» [2007] (An Anthology of Jewish-Russian Literature: Two Centuries of Dual Identity in Prose and Poetry, 1801-2001"), за которую он был удостоен Национальной Еврейской Премии (США) за 2007 г. Он составил и соперевел на английски две книги рассказов Давида Шраера-Петрова, вышедшие в США в Библиотеке современной еврейской литературы (Syracuse University Press). В переводах Шраера на английский язык были опубликованы произведения более сорока поэтов и прозаиков, среди которых Павел Антокольский, Эдуард Багрицкий, Михаил Безродный, Лев Гинзбург, Семен Кирсанов, Лев Леванда, Осип Мандельштам, Евгений Рейн, Ян Сатуновский, Илья Сельвинский, Юрий Трифонов, Людмила Улицкая и другие.

Стихи и проза

По-русски стихи Шраера опубликованы тремя сборниками в России и США: «Табун над лугом» (Нью-Йорк, 1990), «Американский романс» (Москва, 1994), «Ньюхэйвенские сонеты» (Провиденс, 1998). Шраер также опубликовал по-русски рассказы и эссе, как написанные по-русски, так и переведенные им самим с английского.

По-английски художественная проза Шраера опубликована в его книгах «В ожидании Америки: рассказ об эмиграции» [2007] (Waiting for America: A Story of Emigration") и «Йом Киппур в Амстердаме: рассказы» [2009] (Yom Kippur in Amsterdam: Stories"). Его проза печаталась в таких американских и британских журналах, как «Agni», «Kenyon Review», «New Writing», «Southwest Review» и др. Стихотворения и автопереводы стихотворений Шраера печатались по-английски.

Основные книги

Художественные книги по-английски:

Литературоведение и биография:

  • Генрих Сапгир: классик авангарда (совместно с Д. Шраером-Петровым). Спб., 2004.
  • Набоков: темы и вариации". Спб., 2000.
  • Russian Poet/Soviet Jew: The Legacy of Eduard Bagritskii. Lanham, MA and London: Rowman & Littlefield, 2000.
  • The World of Nabokov's Stories. Austin, TX: University of Texas Press, 1998.

Антологии:

  • An Anthology of Jewish-Russian Literature: Two Centuries of Dual Identity in Prose and Poetry, 1801-2001. 2 vols. Armonk, NY: M. E. Sharpe, 2007.

Выбранные интервью

Видеоинтервью

Поделиться: