Сын голландского банкира, в период Революции отправленного на гильотину (1794). Служил банковским клерком. Начинал как драматург и либреттист. Его романы из жизни парижского среднего класса пользовались огромным успехом. Автор почти двухсот драм и водевилей, множества песен. Оставил мемуары.
Его имя долгое время служило нарицательным обозначением фривольного автора.
Сын — романист и драматург Анри де Кок.
Многие романы Поля де Кока были переведены на русский в 1830-1840-х гг. Некоторые из них критически рецензировал В. Г. Белинский.
Его имя несколько раз упоминается в романах Ф. М. Достоевского.
«Идиот»: «… даже прочла два романа Поля де Кока…».
«Бесы»: «… а в кармашке несет спрятанного Поль-де-Кока». В обоих случаях ремарка свидетельствует о легкомысленности и некоторой фривольности персонажей.
«Игрок»: «… Странно, для того чтобы хоть чем нибудь заняться, я беру в здешней паршивой библиотеке для чтения романы Поль де Кока (в немецком переводе!), которых я почти терпеть не могу, но читаю их и - дивлюсь на себя: точно я боюсь серьёзною книгою или каким-нибудь серьёзным занятием разрушить обаяние только что минувшего.».
«Бедные люди»: «… Ходит здесь по рукам Поль де Кока одно сочинение, только Поль де Кока-то вам, маточка, и не будет... Ни-ни! для вас Поль де Кок не годится. Говорят про него, маточка, что он всех критиков петербургских в благородное негодование приводит.».
«Село Степанчиково и его обитатели»: «…Я же, впоследствии, не один раз заставал Фому за Поль де Коком, которого он прятал при людях куда-нибудь подальше.».
«Подросток»: «…У Поль де Кока нет ни меры, ни вкуса, хотя он с талантом... ».
«Братья Карамазовы»: «…И все это ещё только так, цветочки польдекоковские, хотя жестокое насекомое уже росло, уже разрасталось в душе.».