Популярные
На фото Фридрих Рюккерт

Фридрих Рюккерт

немецкий поэт, переводчик и учёный, профессор восточной литературы в Эрлангенском и Берлинском университетах
Категория:
Дата рождения:
1788-05-16
Дата смерти:
1866-01-31
Биография

В 1814 г. впервые обратил на себя внимание книжкою стихотворений, проникнутых патриотическим духом, "Deutsche Gedichte" («Немецкие стихотворения», 1814; под псевдонимом Ф. Реймар), куда вошли "Geharnischte Sonette" («Бронированные сонеты», другой вариант перевода — «Сонеты в латах»; 1813) и другие циклы. В 1817 г. выпустил сборник "Der Kranz der Zeit" («Венок времени»); в 1822 г. — книгу подражаний Хафизу "Oestliche Rosen" («Восточные розы»), в 1823 — "Der Liebesfr?hling" («Весна любви»); в 1836 г. напечатал обширное сочинение "Die Weisheit der Brahmanen" («Мудрость Брахмана»; 6 т.).

Ранние произведения Рюккерта оставляли желать многого и со стороны формы, и со стороны содержания; но позже он стал писать красивые, звучные и выразительные стихи, каких немало, например, в "Liebesfr?hling", где он воспроизводит историю своей любви, в "Griechische Tageszeiten" и других циклах и сборниках. Стихи давались ему вообще очень легко; это имело свою дурную сторону, потому что приучило его слишком быстро создавать свои произведения, не всегда задумываясь над тем, есть ли у него что сказать читателю, — и из-под его пера выходили иногда бессодержательные, блещущие только изяществом формы стихотворения.

Переводческая деятельность

Весьма велико значение Рюккерта как неутомимого переводчика, вдохновленного примером Гердера и Гёте и задавшегося целью познакомить немецкую публику с произведениями восточных литератур. Его переводы или переделки «Наля и Дамаянти» (1845), «Рустема и Зораба» (1846), «Превращений Абу-Саида» (1844), «Гамаза» (1846), муаллаки Кааба бен Зогейра («Ham?sa» см. VIII, 52) не утратили значения и в наши дни. Многие оригинальные стихотворения Рюккерта, особенно любовные, также имеют местами восточную окраску и выдают своё близкое родство с арабскими или персидскими «газелями». После смерти Рюккерта были изданы переводы из Саади, Фирдоуси, Калидасы, также из Феокрита и Аристофана

«Наль и Дамаянти» и «Рустем и Зораб» переведены В. А. Жуковским с немецкого перевода Рюккерта. Сочинения Рюккерта изданы в 1867—1869 гг. (12 томов). На русский язык стихотворения Рюккерта переводили А. Н. Плещеев, А. А. Фет, К. Р., Фёдор Сологуб, Н. А. Заболоцкий и другие известные поэты, а также переводчики А. Казарновский, В. Куприянов, В. Летучий, С. Таск, Б. Чулков.

Поделиться: